Add parallel Print Page Options

22 When you walk about,[a] they[b] will guide you;
when you lie down, they will watch over you;
when you wake up,[c] they will talk[d] to you.
23 For the commandments[e] are like[f] a lamp,[g]
instruction is like a light,
and rebukes of discipline are like[h] the road leading to life,[i]
24 by keeping[j] you from the evil woman,[k]
from the smooth tongue of[l] the loose woman.[m]

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 6:22 tn The verbal form is the Hitpael infinitive construct with a preposition and a suffixed subjective genitive to form a temporal clause. The term הָלַךְ (halakh) in this verbal stem means “to go about; to go to and fro.” The use of these terms in v. 22 also alludes to Deut 6:7.
  2. Proverbs 6:22 tn Heb “it will guide you.” The verb is singular and the instruction is the subject.
  3. Proverbs 6:22 tn Heb “Then you will wake up. It (the instruction) will talk to you.” In both of the preceding cola an infinitive construct was used for the temporal clauses. Now the construction uses a perfect tense with vav (ו) consecutive. The verb verb “wake up” is consecutive to “lie down [to sleep].” But it is also the circumstance for the following verb “will talk,” so it is has been subordinated here as a temporal clause.
  4. Proverbs 6:22 sn The meaning of the verb שִׂיחַ (siakh) has been understood variously as meditating, considering, whispering, or talking (in praise or complaint); cf. TEV, NLT “advise you.” The picture here is that the person has been so dedicated to the instruction that it is the first thing that comes to mind upon waking. The words of instruction “bound on the mind/heart” in 6:21 become, in today’s terminology, the words of one’s self-talk.
  5. Proverbs 6:23 tn Heb “the commandment” (so KJV, NASB, NRSV).
  6. Proverbs 6:23 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied in the translation for the sake of clarity.
  7. Proverbs 6:23 sn The terms “lamp,” “light,” and “way” are all metaphors. The positive teachings and commandments will illumine or reveal to the disciple the way to life; the disciplinary correctives will provide guidance into fullness of life.
  8. Proverbs 6:23 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied in the translation for the sake of clarity.
  9. Proverbs 6:23 tn Heb “the way of life” (so KJV, NASB, NRSV); NIV, NLT “the way to life.” The noun “life” is a genitive following the construct “way.” It could be an attributive genitive modifying the kind of way/course of life that instruction provides, but it could also be objective in that the course of life followed would produce and lead to life.
  10. Proverbs 6:24 tn The infinitive construct is epexegetical here, explaining how these teachings function as lights: “by keeping you.” This verse is the transition from the general admonition about heeding the teachings to the practical application.
  11. Proverbs 6:24 tc The word translated “woman” is modified by רַע (raʿ, “evil”) in the sense of violating the codes of the community and inflicting harm on others. The BHS editors propose changing it to read “strange woman” as before, but there is not support for that. Some commentaries follow the LXX and read רַע as “wife of a neighbor” (cf. NAB; also NRSV “the wife of another”; CEV “someone else’s wife”) but that seems to be only a clarification.
  12. Proverbs 6:24 tn The word “tongue” is not in construct; the word “foreign woman” is in apposition to “smooth of tongue,” specifying whose it is. The word “smooth” then is the object of the preposition, “tongue” is the genitive of specification, and “foreign woman” in apposition.
  13. Proverbs 6:24 sn The description of the woman as a “strange woman” and now a “loose [Heb “foreign”] woman” is within the context of the people of Israel. She is a “foreigner” in the sense that she is a nonconformist, wayward, and loose. It does not necessarily mean that she is not ethnically an Israelite.